Barbie with Down's syndrome on sale after 'real women' criticism
A Barbie with Down's syndrome is the latest doll to be released by Mattel in a bid to make its range more diverse.
アメリカのおもちゃ大手マテルはこのほど、ダウン症のバービー人形を発表した。シリーズの多様性をさらに広げたい考えだ。
The US toy giant had faced previous criticism that the traditional Barbie did not represent real women.
同社はこれまで、伝統的なバービー人形が現実の多様な女性を反映していないとの批判を受けていた。
In recent years it has created dolls with a hearing aid, a prosthetic limb and a wheelchair.
近年では補聴器や義肢を付けた人形や、車いすに乗っている人形を発表している。
Mattel's goal was for "all children to see themselves in Barbie" as well as "play with dolls who do not look like themselves".
マテルは、「全ての子供たちがバービー人形に自分たちを見いだし」、「自分たちとは違う容姿の人形と遊ぶ」ことを目標としているという。
The original Barbie doll launched in 1959 featured long legs, a tiny waist, and flowing blonde locks.
1959年に発売された当初のバービー人形は、長い脚に細いウエスト、長いブロンドの髪が特徴だった。
Academics from the University of South Australia suggested the likelihood of a woman having Barbie's body shape was one in 100,000.
南オーストラリア大学の研究者らによると、このバービー人形と同じ体形を持つ女性は10万人に1人だという。
Some campaigners called for Barbie to represent a more realistic body image, while some people with disabilities said the dolls were not relatable.
活動家からは、バービー人形により現実的な体型を表現してもらいたいという声が上がっていた。また、バービー人形に共通点を見いだせないと語る障害のある人々もいた。
In 2016 Mattel released Curvy Barbie, Tall Barbie and Petite Barbie, as well as a wide range of skin tones reflecting many different ethnicities.
2016年、マテルは「ふくよか」「小柄」「長身」の3体型のバービーを発表。また、さまざまな民族や人種を反映するため、肌の色の種類を増やした。
Lisa McKnight, global head of Barbie & Dolls at Mattel said she hoped the new doll would help "teach understanding and build a greater sense of empathy, leading to a more accepting world."
同社のバービー・人形部門トップのリサ・マクナイト氏は、ダウン症のバービー人形が「理解し共感する力を養い、より受容的な世界を作る」助けになることを期待していると語った。
Mattel said it worked closely with the US National Down Syndrome Society (NDSS) to ensure its latest doll accurately represented a person with Down's syndrome.
今回のバービー人形製作にあたり、マテルはダウン症の人を的確に表現できるよう、米国立ダウン症協会(NDSS)と協力したという。
The doll has a shorter frame and a longer torso and its face is rounder with smaller ears, a flat nasal bridge and almond-shaped eyes which can all be characteristics of women who have the genetic condition.
この人形は、小柄で胴体が長く、丸い顔の輪郭と小さな耳、平たい鼻筋、アーモンド形の目といった、ダウン症の女性の特徴を備えている。
The puff-sleeved dress is yellow and blue, colours associated with Down's syndrome awareness.
またパフスリーブのワンピースには、ダウン症への理解を広げるキャンペーンに使われる黄色と青色が選ばれた。
The doll also has a pink pendant necklace with three upward chevrons representing the three copies of the 21st chromosome, the genetic material that causes the characteristics associated with Down's syndrome.
また、ピンクのペンダントネックレスには、ダウン症の原因となる遺伝物質である21番染色体の3本を表す上向きのシェブロンが3本描かれている。
It also wears pink ankle foot orthotics to match its outfit as some children with Down's syndrome use orthotics to support their feet and ankles.
かかとに着いているピンクの装飾具は、ダウン症の子供が足やかかとをサポートする器具にちなんでいるという。
NDSS president and CEO Kandi Pickard said it was an honour to work on the project.
NDSSのカンディ・ピッカード会長は、このプロジェクトに参加できて光栄だと話した。
"This means so much for our community, who for the first time, can play with a Barbie doll that looks like them.
「我々のコミュニティーにとって大きな意味がある。初めて、自分たちに似ているバービー人形で遊べるようになる」
"We should never underestimate the power of representation. It is a huge step forward for inclusion and a moment that we are celebrating."
「リプレゼンテーション(特定の人たちの存在を公正に表現すること)の力を甘く見てはいけない。これはインクルージョン(包摂性)において大きな一歩であり、祝福するべき瞬間だ」
British model Ellie Goldstein, an advocate for inclusion, visibility and understanding of people with Down's syndrome, said she felt "overwhelmed" when she saw the doll.
ダウン症の人々の包摂性や可視性、理解を促進する活動をしているイギリス人モデルのエリー・ゴールドスティーンさんは、このバービー人形を見て「胸がいっぱいになった」と語った。
"Diversity is important...as people need to see more people like me out there in the world and not be hidden away," she added.
「多様性は重要だ。(中略)私のような人を隠さず、もっと見てほしい」と彼女は付け加えた。
Ellie was revealed as one of five cover stars of the latest edition of British Vogue in what she said was her "dream".
エリーさんは、英ファッション誌「ヴォーグ」が障害を持つ著名人5人を表紙に取り上げた際の1人に選ばれている。
Other toy firms have made similar moves to try and make their models more inclusive.
他のおもちゃメーカーも、そのラインアップに包摂性を持たせようと、同様の取り組みを行っている。
In 2016, Lego created its first young disabled mini-figure - a young, beanie-hat wearing wheelchair user - following a campaign by the UK-based #ToyLikeMe group.
レゴは2016年、イギリスの活動団体「ToyLikeMe(私のようなおもちゃ)」のキャンペーンを受け、車いすに乗った若者の人形を発表した。
The group had criticised the Danish firm for "pandering to disability stereotypes" because until then its only character to use a wheelchair was an elderly man.
同団体は、当時、車いすを使うレゴのキャラクターが高齢者だけだったため、「障害者のステレオタイプに迎合している」と批判していた。
The campaign was launched to create more toys to represent the 770,000 disabled children in the UK.
このキャンペーンは、英国にいる77万人の障害児を代表するおもちゃをもっと作ろうと始まったものだ。
ーーー
覚えておきたい単語✏️
prosthetic limb - 義肢
relatable - 共感できる
Petite - 小柄な
empathy - 共感
genetic condition - 遺伝的疾患
nasal bridge - 鼻梁
orthotics - 矯正装具
advocate - 提唱者
disabled - 障害を持つ