6/24 タイタン潜水艦で死亡した5人の「真の探検家」😢

Five dead on Titan sub were 'true explorers' - OceanGate
megapx
The five people who died on the Titan submersible were "true explorers", the company who operated the dive has said. タイタン潜水艇で死亡した5人は「真の探検家」だったと、タイタンの運航会社が発表した。 The men "shared a distinct spirit of adventure," said OceanGate in a statement. 「オーシャンゲート」社は声明で、「彼らは明確な冒険精神を共有していた」と述べた。 The five died in what the US Coast Guard believes was a catastrophic implosion. 米沿岸警備隊によると、乗船していた5人は全員、潜水艇内部の破滅的な破壊によって死亡したとみられるという。 Parts of the submersible were found on Thursday, approximately 1,600ft (487m) from the bow of the Titanic wreck. It had disappeared on Sunday. 木曜日、沈没船タイタニック号の船首から約1,600フィート(487m)の地点で、潜水艇の部品が発見された。潜水艇は日曜日に消息を絶っていた。 The men on board the sub included Stockton Rush, the 61-year-old CEO of OceanGate, British-Pakistani businessman Shahzada Dawood, 48, and his son Suleman, 19, and British businessman Hamish Harding, 58. 潜水艇に乗っていたのは、オーシャンゲート社CEOのストックトン・ラッシュ氏(61歳)、イギリス系パキスタン人の実業家シャザダ・ダウッド氏(48歳)とその息子スレマン氏(19歳)、イギリス人実業家のヘイミッシュ・ハーディング氏(58歳)ら。 The fifth man on board, Paul-Henry Nargeolet, was a 77-year-old former French navy diver and renowned explorer. 5人目の乗組員、ポール=ヘンリー・ナルジョレは77歳の元フランス海軍ダイバーで、有名な探検家だった。 At a news conference on Thursday, Rear Adm John Mauger of the US Coast Guard said that the debris is believed to be the Titan submersible. 木曜日の記者会見で、米沿岸警備隊のジョン・モーガー少将は、破片はタイタン潜水艇と思われると述べた。 It is unclear what led to the destruction of the Titan, but it has emerged that the US Navy may have heard it implode. タイタンの内部破壊の原因は不明だが、米海軍はタイタンが爆発する音を聞いた可能性があることが明らかになった。 A navy official told CBS News that "an acoustic anomaly consistent with an implosion" was detected shortly after the Titan lost contact with the surface. 海軍関係者は米CBSニュースに、タイタンと海上の関係者が通信不能になってまもなく、「破壊と合致する異常音」が感知されたと語った。 The disappearance of the vessel led to a massive international search involving US, Canadian, British and French teams. この潜水艦の失踪により、アメリカ、カナダ、イギリス、フランスのチームが参加する大規模な国際捜索が展開された。 OceanGate said it appreciated "their commitment to finding these five explorers, and their days and nights of tireless work in support of our crew and their families". タイタンの運航会社「オーシャンゲート」は声明で、捜索隊が「5人の探検家の発見に努力し、昼夜を分かたず乗組員とその家族を支援し続けた」ことに感謝するとした。 The family of Mr Harding described him as "one of a kind". ハーディング氏の家族は、彼を「唯一無二の存在」と表現した。 "He was a passionate explorer - whatever the terrain - who lived his life for his family, his business and for the next adventure," the family said in a statement released by Mr Harding's company, Action Aviation. 「彼はどんな分野であれ、情熱的な探検家だった。家族、ビジネス、そして次の冒険のために生きた」と、ハーディングさんの会社「アクション・エイヴィエーション」を通して声明を発表した。 A statement from the Dawood family thanked rescue crews and said they are "overwhelmed with the love and support that it has received and is grateful to the those who showcased the best in humanity". ダウッド一家の声明は、救助隊に感謝し、「寄せられた愛と支援に圧倒され、最高の人間性を見せてくれた人々に感謝している」と述べた。 Azmeh Dawood told NBC News that her nephew Suleman was "terrified" before going on the trip, but braved the journey because he was eager to please his father. スレマン・ダウッドさんのおじのアズメ・ダウッドさんは米NBCニュースに、スレマンさんは出発前に「ひどく怖がっていた」が、父親を喜ばせたくて勇気を出して海底ツアーに参加したと話した。 "I feel disbelief," she said. "It's an unreal situation." 「信じられない思いだ」「現実とは思えない状況だ」。 Dive expert David Mearns said he lost two friends, Mr Harding and Mr Nargeolet, in a "most horrific way". ダイビング専門家のデイヴィッド・マーンズさんは、友人だったハーディングさんとナルジョレさんの両方を 「最も恐ろしい方法」で失ったと話した。 "Hamish Harding was a terrific character," Mr Mearns said, adding that Mr Nargeolet was "almost a legend really" in the field of deep sea exploration. そして、ハーディングさんについては「素晴らしい人物だった」、ナルジョレさんについては深海探査の分野で「ほとんど伝説的人物」だったと振り返った。 How was the wreckage found? 破片はどのように発見されたのか? The debris was located by a remote-controlled underwater search vehicle (ROV). 破片は、遠隔操作の水中探査機(ROV)を使って発見された。 Separate pieces were discovered that allowed authorities to confirm they came from the Titan, including a tail cone. 船尾部分など複数の破片が見つかっており、当局はタイタンの一部とみられるとしている。 Rear Adm Mauger said he did not have an answer on whether the bodies of the five men on board were likely to be recovered. 米沿岸警備隊のモーガー少将は、乗っていた5人の遺体が収容される見通しについては答えられないと説明。 "This is an incredibly unforgiving environment down there on the seafloor," he said. 「海底は信じられないほど過酷な環境だ」と述べた。 ROVs will remain in the area as the investigation into what happened continues, Rear Adm Mauger added, but search personnel - including medical experts and technicians - will be sent home over the next 24 hours. 米沿岸警備隊のモーガー少将は、事故調査が続く間、ROVは海域にとどまるが、医療関係者や技術者を含む捜索要員は24時間以内に引き揚げると説明した。 Experts told the BBC that gathering and analysing the debris, particularly the carbon fibre that the main hull was made of, may shed some light on the cause of the disaster. 専門家は、破片を回収し分析することで、事故の原因を解明できるかもしれないとBBCに解説。船体に使われた炭素繊維の分析がかぎを握るとした。 "In the case that this is a catastrophic failure of the main housing, the submersible would have been subjected to incredibly high pressures, equivalent to the weight of the Eiffel Tower, tens of thousands of tonnes, compressing the vessel," said Professor Blair Thornton from the University of Southampton. 英サウサンプトン大学のブレア・ソーントン教授は、「乗客が乗る船体主要部に壊滅的な不良が起こったのでれば、潜水艇はエッフェル塔の重量に匹敵する数万トンというものすごい高圧にさらされ、圧縮されたことになる」と語った。 Earlier this week, authorities said that Canadian aircraft had detected underwater sounds, which some experts speculated may have been a sign that the submersible's passengers were still alive. 当局は今週初め、カナダの航空機が水中の音を感知したと発表。潜水艇の乗客がまだ生きていることを示している可能性があるとの見方も出た。 The Coast Guard now believes there was no connection between the noises and the location at which the debris was found on the sea floor. 米沿岸警備隊は現在、この音と、破片が発見された位置には関連がないと考えている。 The Titanic wreck site is approximately 370 miles (600km) off the coast of Newfoundland. タイタニックの沈没地点は、カナダ・ニューファンドランド島の沖合約600キロメートル。 ーーー 覚えておきたい単語✏️ Submersible - 潜水艇 Catastrophic implosion - 破壊的な内部崩壊 Acoustic anomaly - 音響異常 Tail cone - 航空機や潜水艇の後端部分 Unforgiving environment - 厳しい環境 Debris - 残骸 Catastrophic failure - 致命的な故障
Like
16
1