Meta chief Mark Zuckerberg has said that the company's newly-launched Threads app aims to outrival Twitter.
メタ社のマーク・ザッカーバーグ最高経営責任者(CEO)は、スレッズが競合のツイッターをしのぐことを目指していると語った。
Experts say Threads could attract Twitter users unhappy with recent changes to the platform.
専門家は、ツイッターの最近の改変に不満を抱く利用者の多くが、スレッズを使い始める可能性があるとみている。
Threads - which is not launching in the European Union for now - allows users to post up to 500 characters, and has many features similar to Twitter.
スレッズでは、最大500文字まで投稿できる。多くの仕様がツイッターと似ているのも特徴だ。
In a post, Mr Zuckerberg said that keeping the platform "friendly... will ultimately be the key to its success".
ザッカーバーグCEOはスレッズへの投稿で、このプラットフォームを「フレンドリーに保つことが(中略)最終的には成功の鍵になる」と述べた。
But Twitter chief Elon Musk responded: "It is infinitely preferable to be attacked by strangers on Twitter, than indulge in the false happiness of hide-the-pain Instagram."
これに対しツイッターを所有する米富豪イーロン・マスク氏は、「痛みを隠すインスタグラムの偽りの幸せに浸るより、ツイッターで見知らぬ人たちから攻撃される方がはるかにましだ」と反応した。
When asked on Threads whether the app will be "bigger than Twitter", Mr Zuckerberg said: "It'll take some time, but I think there should be a public conversations app with 1 billion+ people on it.
また、このスレッズが「ツイッターより大きくなるか」との質問には、「時間はかかるだろうが、10億人以上が利用する、公共の会話アプリができるはずだ」と答えた。
"Twitter has had the opportunity to do this but hasn't nailed it. Hopefully we will."
「ツイッターにはその機会があったが、うまくいっていない。自分たちにはうまくやれると思いたい」
Competitors have criticised the amount of data the app might use. This may include health, financial, and browsing data linked to users' identities, according to the Apple App Store.
競合サービスからは、スレッズが収集するデータの量を批判する声があがっている。アップストアの情報によると、スレッズは携帯末からユーザーの健康情報、購入履歴、閲覧履歴といった情報を取得する可能性がある。
Threads is now available to download in over 100 countries including the UK, but not yet in the EU because of regulatory concerns.
スレッズは現在、イギリスや日本を含む100カ国以上でダウンロード可能。ただし、欧州連合(EU)では規制上の懸念から配信が開始されていない。
The app passed five million sign-ups in its first four hours, Mr Zuckerberg said.
ザッカーバーグ氏によると、配信開始から2時間で200万人が登録した。
▶️'Initial version'
「初期バージョン」
Meta, which owns Facebook and Instagram, called the new app an "initial version", with extra features planned including the ability to interact with people on other social media apps like Mastodon.
facebookとインスタグラムを運営するメタは、提供している現行アプリを「初期バージョン」と位置づけている。今後追加される機能では、マストドンなど他のSNSサービスのユーザーとのやりとりが可能になるという。
"Our vision with Threads is to take what Instagram does best and expand that to text," the firm said prior to its launch.
「スレッズのビジョンは、インスタグラムが最も得意とすることを、文字の世界にも広げることだ」と、メタはスレッズ公開前に説明していた。
Despite Threads being a standalone app, users log in using an Instagram account. Their Instagram username carries over, but there is an option to customize their profile specifically for Threads.
スレッズは単独で機能する、いわゆる「スタンドアローン」型のアプリだが、ユーザーはインスタグラムのアカウントを使ってログインする必要がある。ユーザー名はインスタグラムのものになるが、プロフィールなどはスレッズ独自のものに差し替えられる。
Users will also be able to choose to follow the same accounts they do on Instagram, Meta says. The app allows users to be private on Instagram, but public on Threads.
ユーザーはまた、インスタグラムでフォローしていたアカウントをスレッズでそのままフォローすることもできる。さらに、インスタグラムでは非公開のアカウントを、スレッズでは公開することも可能だ。
The new app's release comes after criticism of Meta's business practices.
スレッズのサービス開始に先立ち、メタ社のビジネス慣習も批判されていた。
Last year, Meta whistleblower Frances Haugen said the company had put "profits over safety" and criticised how the platform was moderated.
フェイスブックの元プロダクト・マネージャーで内部告発者のフランシス・ハウゲン氏は昨年、米連邦議会で行われたインターネットの安全性に関する公聴会で、同社は「安全性より利益を優先させている」と批判した。
The company was also rocked by a scandal in which it allowed third parties, including British political consultancy Cambridge Analytica, to access Facebook users' personal data.
去には、フェイスブック利用者のデータを選挙コンサルティング会社の英ケンブリッジ・アナリティカを含む第三企業に不正に共有していたとしてスキャンダルとなった。
In an apparent reference to this controversial past, Mr Musk joked on Monday "thank goodness they're so sanely run".
こうした物議を醸した過去の経緯について、マスク氏は月曜日に「向こうの運営はまともで、何よりだ」とジョークを飛ばした。
There are several alternatives to Twitter available, such as Bluesky and Mastodon, but these have struggled to gain traction.
ツイッターに代わるSNSとしては、他にブルースカイやマストドンなどが挙がっているが、いずれも大勢がこぞって使うという状況にはなっていない。
Threads has a significant advantage because it is connected to Instagram, and the hundreds of millions of users already on that platform.
しかし、すでに数億のユーザーを持つインスタグラムと連携するスレッズは、これらの競合よりはるかに有利な状況にある。
▶️How does Threads work?
スレッズの仕様は?
On Threads, posts can be shared to Instagram and vice versa and can include links, photos, and videos of up to five minutes in length.
スレッズでは、500字までの投稿の他、リンクや写真、5分までの動画を投稿できる。また、投稿を「簡単に」インスタグラムと共有できるという。
However, some early users on Wednesday reported problems when uploading images, hinting at teething problems.
ただし、早くも水曜日から使い始めたユーザーの間では、画像投稿に問題があったとの指摘もあり、サービス開始当初のトラブルが多少起きている様子がうかがえる。
Users see a feed of posts, which Meta calls "threads", from people they follow as well as recommended content.
「スレッズ」と呼ばれるフィードには、フォローしたアカウントや推奨アカウントの投稿が表示される。
They are able to control who can "mention" them and filter out replies to posts that contain specific words.
投稿の際には、返信や引用が可能な範囲(メンション)を選ぶことができるほか、「非表示ワード」を設定すれば、特定の語句が含まれる返信を非表示にすることも可能だ。
Unfollowing, blocking, restricting or reporting other profiles is also possible, and any accounts users block on Instagram are automatically blocked on Threads.
他ユーザーのフォロー解除、ブロック、制限、報告などの機能もある。インスタグラムですでにブロックしているアカウントは、スレッズでもブロックされる。
While Meta stresses ties to Instagram, media coverage has focused on its similarity to Twitter, with some investors describing the app as a "Twitter killer".
しかし、メタがインスタグラムとの連携を強調している一方で、メディアが注目しているのはツイッターとの類似性だ。中には「ツイッター殺し」だという声もある。
On Saturday, Twitter boss Elon Musk restricted the number of tweets users could see on his platform per day, citing extreme "data scraping".
ツイッターのマスク氏は1日、ツイッターユーザーが1日に閲覧できる投稿数を一時的に制限した。過剰な「データ奪取」があったためとしている。
It was Mr Musk's latest push to get users to sign up to Twitter Blue, the platform's subscription service.
マスク氏は、ツイッターの有料サービス「ツイッター・ブルー」への誘導を進めており、その一環とみられる。
Twitter has also announced that its popular user dashboard TweetDeck will go behind a paywall in 30 days' time.
また、アカウントを整理して一覧表示できる公式ダッシュボード「ツイートデック」を30日以内に有料化すると発表。
Since Mr Musk took over, many users of Twitter have publicly expressed their dissatisfaction with the platform and his stewardship - citing erratic behaviour and political views.
マスク氏がツイッターを買収して以降、多くのユーザーがこのプラットフォームへの不満、そしてマスク氏の運営姿勢に不満を表している。多くの人がマスク氏のとっぴな行動や政治的姿勢を、不満の理由に挙げている。
Last month, Mr Musk and Meta boss Mark Zuckerberg agreed - possibly in jest - to a cage fight, and Mr Zuckerberg's early posts on Threads mentioned his interest in mixed martial arts.
マスク氏とザッカーバーグ氏は先月、「ケージの中で取っ組み合いをしよう」と合意したかに見えたが、どこまで本気だったかは不明だ。
While Threads will be available in the UK, it is not yet available in the EU because of regulatory uncertainty, particularly around the EU's Digital Markets Act.
スレッズはイギリスでも使えるが、EUではデジタル市場法をめぐる規制との関係が不透明で、まだ使えない状況だ。
But the company says it is looking into launching in the EU.
メタは、EUでのサービス開始を可能にする方法を検討中だとしている。
That act lays down rules on how large companies such as Meta can share data between platforms that they own. The sharing of data between Threads and Instagram is part of the issue.
EUのデジタル市場法は、特にメタのような大企業が所有するプラットフォーム間でデータを共有する方法についての規則を定めている。スレッドとインスタグラム間のデータ共有は問題の一部だ。
Meta maintains protecting privacy is fundamental to its business.
メタ社は、プライバシーの保護がビジネスの基本であると主張している。
ーーー
覚えておきたい単語✏️
outrival - 凌駕する、競り勝つ
regulatory concerns - 規制に関する懸念
whistleblower - 内部告発者
traction - 流行、受け入れられること
teething problems - 出発時の問題、初期の難問
data scraping - 大量のデータを自動的に収集する行為
paywall - ペイウォール、有料コンテンツへのアクセス制限
stewardship - 管理、統治
regulatory uncertainty - 規制に関する不確実性
Digital Markets Act - デジタル市場法