北朝鮮、米軍機の撃墜を警告する中ICBM発射

North Korea fires intercontinental ballistic missile after threatening US
megapx
North Korea has fired a suspected intercontinental ballistic missile (ICBM), Japanese and South Korean officials report. 日本と韓国の当局は、北朝鮮が大陸間弾道ミサイル(ICBM)を発射した疑いがあると発表した。 The long-range missile flew for more than an hour before landing short of Japanese waters on Wednesday morning. 長距離ミサイルは1時間以上飛行した後、水曜日の朝に日本海に落下した。 Pyongyang's launch comes after it threatened retaliation against what it said were recent US spy plane incursions over its territory. 平壌からの発射は、最近のアメリカの偵察機による領空侵犯に対して報復すると威嚇した後に行われた。 Earlier this week it threatened to shoot down such planes. 今週初めには、そのような偵察機を撃墜すると脅していた。 Washington has dismissed the accusations, saying its military patrols are in line with international law. 米政府は、軍のパトロールは国際法に則って行われているとして北朝鮮側の主張を一蹴している。 Security concerns have ramped up on the peninsula this year after North Korea tested new weapons. The country also conducted a record number of missile launches in 2022 including ones capable of reaching US territory. 朝鮮半島では今年、北朝鮮が新たな兵器の発射実験を行うなど、安全保障上の懸念が高まっている。北朝鮮は2022年、1年間の発射回数としては過去最多となるミサイル実験を行っている。 In response, the US and South Korea have increased their joint military drills around the peninsula. こうしたことから、アメリカと韓国は朝鮮半島周辺で合同軍事訓練を強化している。 Pyongyang so far has continued with its missile launches - testing a new ICBM in April which it described as its "most powerful" missile to date. It also tried to launch a spy satellite in May which failed. 平壌はこれまでミサイル発射を続けており、4月には新しいICBM「新型戦術誘導兵器」の発射実験を行っている。また5月には初の軍事偵察衛星を発射したが、失敗に終わった。 North Korea's missile on Wednesday flew eastwards from Pyongyang for more than an hour before landing in the sea west of Japan around 11:15 local time (02:15 GMT), the Japanese Coast Guard reported. The high-angled flight covered a 1,000km (621 miles) distance said South Korea's military. 日本の防衛省によると、北朝鮮のミサイルは水曜日、平壌から東に1時間以上飛行した後、現地時間11時15分(日本時間2時15分)頃に日本海に落下したとみられる。韓国軍合同参謀本部(JCS)は、約1000キロ飛行したとしている。 South Korean and US officials met immediately after Wednesday's launch, issuing a statement reiterating their "strengthened" joint defence. 発射を受け、米韓当局者は協議の上、相互防衛の「強化」を改めて表明する声明を発表した。 "We strongly condemn North Korea's launch of a long-range ballistic missile as a grave provocative act that harms the peace and stability of the Korean peninsula and the international community and is a clear violation of UN Security Council resolutions," the South Korean Joint Chiefs of Staff said. JCSは、「北朝鮮の長距離弾道ミサイル発射は、朝鮮半島と国際社会の平和と安定を害する重大な挑発行為であり、国連安保理決議に対する明白な違反であると、強く非難する」としている。 On Wednesday, State Department spokesman Matthew Miller said that violation "needlessly raises tensions" in the region. 水曜日、国務省のマシュー・ミラー報道官は、この違反は地域の緊張を「いたずらに高める」と述べた。 He added that the launch shows that North Korea's government "prioritises weapons" over the "well-being of its people". さらに、今回の発射は北朝鮮政府が「国民の幸福」よりも「兵器を優先」していることを示していると付け加えた。 South Korean President Yoon Suk-yeol also convened an emergency meeting of his national security council from Lithuania. where he is attending the Nato summit. 北大西洋条約機構(NATO)の首脳会議に出席している韓国の尹錫烈(ユン・ソンニョル)大統領は、開催地リトアニアから国家安全保障会議(NSC)の緊急会議を招集した。 North Korea's last launch was in mid-June when it fired two short-range ballistic miles in response to US and South Korean drills. It last test-fired an ICBM in February. 北朝鮮による最後の発射実験は6月中旬で、米韓合同軍事演習に対抗して短距離ミサイル2発を発射した。最後にICBM級の弾道ミサイルを発射したのは2月だった。 ICBMs are particularly worrying because of their long range, including mainland United States. ICBMはアメリカ本土を射程範囲に収めることから、特に不安視されている。 When Pyongyang tested one in November 2022, it fired it at a high-angle, short-range trajectory. But this could have reached the US mainland if it were fired at a lower trajectory, the Japanese government said at the time. 平壌は2022年11月に発射実験を行った際、高角度で短距離の軌道で発射した。しかし、より低い弾道で発射された場合、アメリカ本土に到達する可能性があったと日本政府は当時述べている。 Wednesday's launch comes days after heated rhetoric from Pyongyang warning the US to stop its air patrols and proposal for a nuclear submarine to visit Korean waters. 水曜日の発射は、平壌が米国に偵察機による領空侵犯を止めるよう警告し、原子力潜水艦の韓国海域への寄港を提案した数日後に行われた。 On Monday, North Korean leader Kim Jong Un's powerful sister, Kim Yo-jong, accused a US surveillance plane of violating North Korea's air space. She said if such flights continued, there would be "shocking" consequences. 月曜日、北朝鮮の指導者である金正恩(キム・ジョンウン)総書記の実妹・与正氏は、アメリカによる領空侵犯が続けば「衝撃的な」結果が待っていると述べた。 Such rhetoric falls into Pyongyang's pattern of "inflating external threats to rally domestic support and justify weapons tests", said Prof Leif-Eric Easley, a North Korea expert at Ewha University in Seoul. ソウルの梨花女子大学の北朝鮮専門家、レイフ=エリック・イーズリー教授は、「国内の支持を集め、兵器の実験を正当化するために、外部からの脅威があると煽る」という、北朝鮮政府にみられるやり方だと指摘した。 He added Pyongyang often timed launches to "disrupt what it perceives as diplomatic coordination against it", referring to the Nato summit where South Korea and Japan leaders were due to meet on the sidelines. また、北朝鮮はしばしば、「自国に対する外交的協調を混乱させる」ために発射実験のタイミングを計っていると、イーズリー教授は付け加えた。 Analysts are expecting the latest North Korean hardware to be on display in late July when the country celebrates the anniversary of the Korean War armistice, known in the country as Victory Day. アナリストたちは、7月27日に行われる毎年恒例の「戦勝記念日」の祝賀行事で、北朝鮮の最新兵器が披露されると予想している。 ーーー 覚えておきたい単語✏️ Retaliation - 報復 Incursions - 侵入 Dismissed - 却下 Peninsula - 半島 Condemn - 非難する Provocative - 挑発的な Convened - 開催する Inflating - 誇張する
Like
Wow
Sad
27
Comment
encourage first comment
Do you have something in mind? Let's post it out and share it with everyone!