ヨーロッパの熱波続く:さらなる記録的な高気温が予想される🥵

Europe heatwave: More record temperatures expected
megapx
Much of southern Europe is baking in extreme heat, with Greece seeing temperatures of 40C (104F) or more. 欧州南部で、熱波が続いている。ギリシャでは最高気温が40度以上に達した。 The Acropolis, the country's most popular tourist attraction, was closed during the hottest hours of the day to protect visitors. ギリシャで最も人気のある観光地、アクロポリスは、観光客を暑さによる健康被害から守るため、日中の最も暑い時間帯は閉鎖された。 Potentially record temperatures are expected next week as another heatwave approaches. 来週も熱波が続き、記録的な暑さが予想される。 The European Space Agency (ESA) says Italy, Spain, France, Germany and Poland may see extreme conditions. 欧州宇宙機関(ESA)は、イタリア、スペイン、フランス、ドイツ、ポーランドで今後、極度に暑い気温が予測されるとしている。 The ESA monitors land and sea temperatures via its satellites. ESAは人工衛星で地上と海上の気温を観測している。 The hottest temperature ever recorded in Europe was 48.8C in Sicily in August 2021. 欧州のこれまでの最高気温は、2021年8月のイタリア・シチリアで記録された48.8度だった。 There are also fears in Greece of a greater risk of wildfires, especially in areas with high winds. It suffered major wildfires in 2021 in another exceptional heatwave. ギリシャでは、風の強い地域で暑さによる山火事が起きる懸念が高まっている。2021年8月にはギリシャ各地で山火事被害が相次いだ。 In Croatia, fires broke out on Thursday, burning houses and cars in at least one village, Grebastica, on the Dalmatian coast. Officials told Croatian TV on Friday morning that the fire had been brought under control. クロアチアでは木曜日に各地で山火事が発生し、アドリア海沿岸ダルマチア地方のグレバスティカ村では家屋や自動車が燃えた。消防当局は14日朝、火は鎮圧できたと現地メディアに話した。 High temperatures have also been reaching into central parts of Europe, with Germany and Poland among countries affected. ドイツやポーランドなど中欧地域でも気温が上昇している。 Czechia's meteorological office issued a warning that temperatures at the weekend could go above 38C, which is exceptionally high for the country. チェコの気象庁は、週末にかけて同国では異例の38度超になる可能性があると警告している。 Meanwhile in the UK, heavy showers and gusty winds are expected in parts of England on Saturday. 他方イギリスでは土曜日に、激しい雨や風が予測されている。 Meteorologists quoted by PA suggested this was because the southern shift of the jet stream which was fuelling the hot weather in Europe, was also drawing low-pressure systems into the UK, bringing unsettled and cooler weather. 気象関係者はこれについて、欧州大陸に南から流れ込み気温上昇の原因となっているジェット気流の影響で、イギリスは低気圧に覆われ、気温が下がるとともに天候が不安定になるものとみている。 Earlier this week, a man in his forties died from the heat after collapsing in northern Italy - while several visitors to the country have collapsed from heatstroke, including a British man outside the Colosseum in Rome. イタリア北部では12日に40代の男性が暑さの中で倒れ、死亡したという。ローマのコロッセオ外でイギリス人男性が倒れたのを含め、イタリア各地で複数の観光客が熱中症で倒れている。 The cause is the Cerberus heatwave - named by the Italian Meteorological Society after the three-headed monster that features in Dante's Inferno. その原因は「ケルベロス熱波」で、ダンテの「神曲」に登場する3つの頭をもつ地獄の番犬にちなんで、イタリア気象協会が命名した。 Italian weather forecasters are warning that the next heatwave - dubbed Charon after the ferryman who delivered souls into the underworld in Greek mythology - will push temperatures back up above 40C next week. イタリアでは来週に予報されている熱波を、ギリシャ神話で死者の魂を冥界(めいかい)へ送る川の渡し守にちなみ、「カロン」と呼んでいる。この熱波では気温が40度超に達すると予測されている。 Heatwaves are also being seen in parts of the US, China, North Africa and Japan. アメリカ、中国、アフリカ北部、日本でも高い気温が続いている。 Greece's Culture Ministry announced the closure of the Acropolis on Friday from 12:00 to 17:00 (9:00-14:00 GMT), saying similar measures were likely to follow on Saturday. ギリシャ文化省は、金曜日の12:00から17:00(日本時間9:00から14:00)までアクロポリスを閉鎖すると発表し、土曜日にも同様の措置がとられる可能性があると述べた。 Temperatures were expected to peak at 41C in central Athens on Friday, but the Acropolis sits on a rocky hilltop and is usually hotter. 金曜日のアテネ中心部の最高気温は41度と予想されているが、アクロポリスは岩山の上にあるため、通常はもっと暑い。 There is little shade on the hill for respite. 木陰もほとんどない。 Earlier on Friday at least one tourist was stretchered out of the site after falling ill due to the heat, local police said. 金曜日の朝には少なくとも1人の観光客が暑さのために体調を崩し、アクロポリスから担架で運ばれた。 In recent days the Greek Red Cross has been deployed to provide water bottles and help people feeling nauseous and dizzy in the heat. ギリシャ赤十字はアクロポリス周辺で、飲み水を配っているほか、暑さでめまいや吐き気などを催す人たちを支援している。 People have been advised to drink at least two litres of water a day and to avoid coffee and alcohol, which are dehydrating. 1日に少なくとも2リットルの水を飲むように、また脱水症状を引き起こすコーヒーやアルコールは避けるようにと勧告されている。 Last month was the hottest June on record, according to the EU's climate monitoring service Copernicus. 欧州連合(EU)のコペルニクス気候変動サービスによると、先月は観測史上最も暑い6月だったという。 Extreme weather resulting from warming climate is "unfortunately becoming the new normal", the World Meteorological Organisation (WMO) has warned. 世界気象機関(WMO)はかねて、温暖化に伴う極端な気象現象の発生が、「残念ながら、新しい普通のこと」になりつつあると警告している。 Periods of intense heat occur within natural weather patterns, but globally they are becoming more frequent, more intense and are lasting longer due to global warming. 激しい熱波は通常の天候の変化の範囲で起こり得ることだが、地球全体でみると温暖化によって熱波は頻度や激しさを増し、長く続くようになっている。
megapx
ーーー 覚えておきたい単語✏️ satellites - 人工衛星 wildfires - 山火事 gusty winds - 強風 heatstroke - 熱中症 nauseous - 吐き気を催す dehydrating - 脱水性の
Like
20
1