How desperate US prisoners try to escape deadly heat
As temperatures rise, prisoners locked in cells without air conditioning - and the staff guarding them - are struggling.
アメリカで気温が上がる中、空調システムのない刑務所で、監房に閉じ込められた受刑者らと、警備の職員らが苦しんでいる。
Calvin Johnson spent 37 years in a Texas state prison, including 37 summers in a jail cell with no air conditioning.
カルヴァン・ジョンソンさんは、テキサス州刑務所に37年間収容されていた。エアコンのない監房で37回の夏を過ごした。
On the countless blisteringly hot days, when temperatures climbed above 37.7C (100F), his survival depended upon a mix of creativity and desperation to stay cool - stay alive.
気温が37.7℃(100F)を超えるような日々が、数えきれないほどあった。ジョンソンさんの生存は、いかに涼しく過ごすかの、創造力と必死さにかかっていた。
"Sometimes you can clog the commode and let the water run," Mr Johnson, 67, said. "Put your pants and your shirt across that, and lay in the water for a while."
「時にはトイレを詰まらせてから水を流すんだ」と、ジョンソン受刑者は話した。「そこにパンツとシャツを入れて、少しばかり水につけておく」。
It's something he did "a bunch of times".
ジョンソンさんはこれを「何度も」やってきたという。
Though he never tried, Johnson said he even saw some inmates drinking water from the toilet because it was a few degrees cooler than what came from the cell's sink.
ジョンソンさんは、自分は試したことはないが、トイレの水を飲んでいる受刑者さえ見たことがあると話した。監房の洗面台の水よりも数度ほど冷たいからだという。
While there were some means to cool off available in the prison where Johnson was incarcerated, he said they weren't easy to access. Fans were few, he said, and ice was rare.
刑務所では涼む方法もいくつかあったが、アクセスは簡単ではなかったとジョンソンさんは語った。扇風機は少なく、氷もめったに見られなかったという。
"People passed out from the heat," Johnson said. "I've seen that many times."
「暑さで失神する人もいた」、「何度も見てきた」。
The year he was released from prison, in 2022, it was the third hottest summer on record in the US, according to the National Oceanic and Atmospheric Administration.
米海洋大気庁によると、ジョンソンさんが釈放された2022年は、アメリカで史上3番目に暑い夏だった。
This week, over 230 million Americans will experience temperatures above 32.2 C (90F). The increasing frequency of dangerously hot conditions has drawn renewed attention to US prisons and calls for reform.
アメリカでは今週、2億3000万人の国民が華氏90度(摂氏32.2度)以上を経験した。危険なほど暑い状況が頻発するようになったことで、アメリカの刑務所に再び注目が集まり、改革を求める声が高まっている。
Thirteen states in the hottest parts of the US - including Texas and Arizona - lack universal air conditioning in prisons, according to an analysis by the Prison Policy Initiative, creating deadly conditions.
テキサス州やアリゾナ州などアメリカで最も暑い地域の13州では、刑務所に全館空調システムがなく、命に関わる状況が生まれていると、NPO「刑務所政策イニシアチブ」は分析している。
One study, published in Plos One, found that summertime mortality rates in US state and private prisons rose by 5.2% for every 10F increase in temperature above historical averages.
科学雑誌「PLOS ONE」に掲載されたある研究では、アメリカの州立および民間の刑務所における夏季の死亡率は、気温が平均気温より華氏10度上がるごとに5.2%増えるとの結果が出た。
Of the 100 prisons operated by the Texas Department of Criminal Justice, 31 are fully air-conditioned and 55 have air-conditioning limited to certain areas. Fourteen have no cooling at all, like Wainwright prison where Johnson was incarcerated.
テキサス州刑事司法局が運営する刑務所100カ所のうち、全館空調システムが設置されているのは31カ所、一部区域にのみ空調システムがあるのは55カ所だった。ジョンソンさんのいたウェインライト刑務所を含む14カ所には、まったく冷房がない。
In November, researchers at Brown, Boston, and Harvard universities found that between 2001-2019, 13% of the deaths that occurred in Texas prisons without universal air conditioning "may be attributable to extreme heat days".
ブラウン大学、ボストン大学、ハーヴァード大学の研究者らは、昨年11月に行った調査で、2001~2019年の間にテキサス州内の全館空調システムのない刑務所で死亡した人の13%は、「酷暑が死因となった可能性がある」と結論づけた。
Since mid-June, at least nine prisoners have died of reported heart attacks or cardiac events in uncooled Texas prisons where the outdoor heat indices were above 100 degrees, the Texas Tribune reported.
現地紙テキサス・トリビューンは、同州のエアコンのない刑務所で今年6月半ば以降に、少なくとも9人の受刑者が心臓発作や心疾患で死亡したと伝えた。外気温は華氏100度以上だったという。
The newspaper said at least another 14 died of unknown causes on days of extreme heat, and that they were often found unresponsive in their cells by prison staff.
同紙によると、暑さが厳しかった時期にさらに少なくとも14人が亡くなったが、死因は不明だという。死者は大抵の場合、監房内で刑務所職員に応答しなかったことで発見された。
TDCJ spokesperson Amanda Hernandez said it was inaccurate to label any death as heat-related before an investigation is complete. According to the department's official statistics, there have been no heat-related deaths since 2012.
テキサス州刑事司法局のアマンダ・ヘルナンデス報道官は、これらの死亡事案について、調査が完了する前に暑さと結びつけるのは不正確だと述べた。同局の公式発表では、2012年以降、暑さが原因の死者は出ていない。
There have been eight inmates who required medical care beyond first aid for heat-related injuries in 2023, Ms Hernandez said, but none were fatal.
2023年に入ってからは、受刑者8人が暑さによって応急手当以上の医療行為を必要としたが、命にかかわるものではなかったと、ヘルナンデス報道官は述べた。
In an emailed response, she told BBC the department takes its responsibility to protect inmates and staff seriously.
電子メールでの取材でヘルナンデス報道官は、同局は受刑者と職員の保護責任を真剣にとらえていると説明。
"Everyone has access to ice and water. Fans are strategically placed in facilities to move the air. Inmates have access to a fan and they can access air conditioned respite areas when needed," she said.
「誰もが氷と水を利用できる。施設内には、空気を動かすために扇風機が戦略的に配置されている。受刑者は扇風機を利用でき、必要に応じて冷房の効いた休憩所を利用できる」
Prison advocates say Texas' tough-on-crime stance makes legislators reluctant to improve conditions.
一方、刑務所関連の活動団体は、犯罪に対するテキサス州の厳しい姿勢が、刑務所の状況改善に政治家らが積極的ではない理由だとしている。
This year, the Texas House made moves to address the Lone Star State's overheated prisons.
だが同州下院は今年、州立刑務所の過度の暑さに対処する動きを見せた。
It passed a bill that would require prisons to be kept between 18C-29C, already required in local jails, and budgeted over $343m to outfit the state's prisons with air conditioning.
刑務所内を摂氏18~29度に保つよう定めた法案を可決し、空調システムの設置に3億4300万ドル超の予算を付けた。この温度設定は、すでに民間刑務所に義務付けられている。
But the Senate rejected the bill and slashed the money allocated for improving conditions, despite Texas having a more than $32bn budget surplus during this year's legislative session, BBC's media partner CBS reported.
しかし州上院はこの法案を否決し、予算も縮小させた。BBCがアメリカで提携するCBSによると、テキサス州は今年の議会会期中、320億ドル超の財政黒字だという。
The BBC has reached out to the Texas Senate Committee on Finance for comment.
BBCは、テキサス州上院の財政委員会にコメントを求めている。
But according to Clifton Buchanan, a former Texas prison guard and current deputy director of AFSCME Texas Corrections - the state's largest organisation representing TDCJ employees - it's not just prisoners who are affected by the heat. Prison guards are suffering too.
一方、元刑務所職員で、現在は州刑事司法局職員の代表団体「AFSCMEテキサス・コレクションズ」の副代表を務めるクリフトン・ブキャナンさんは、暑さの影響を受けているのは、受刑者だけでなく職員もだと語る。
"This is about the staff, the taxpayer, soccer mom, or dad who's a football coach," Mr Buchanan said.
「これは職員や有権者、子供にサッカーを習わせる母親、あるいはサッカーコーチをしている父親についての話だ」と、ブキャナンさんは指摘した。
"Everything inmates suffer from, we do as well."
「受刑者たちにとって苦しいものは、私たちにとっても苦しい」
To describe what it's like in a prison when it reaches triple-digit temperatures, he said: "It's like working in an inferno."
華氏で3けたの気温の刑務所の様子について、ブキャナンさんは「地獄で働いているようだ」と説明した。
"You have to wear a stab-proof vest, walk up and down flights of stairs for several hours… Officers get lightheaded, they get dizzy, they get nauseous."
「防刃ベストを着て、何時間も階段を上り下りしなくてはならない。(中略)職員は頭がくらくらして、めまいがして、吐き気に見舞われる」
"Does one of our staff have to die before they will put AC there?"
「政治家たちが空調システムを導入するために、職員の誰かが死ななくちゃならないのか?」
ーーー
覚えておきたい単語✏️
incarcerated - 収監された、投獄された
blisteringly - 激しく、炎天下で
clog - 詰まらせる
commode - 便器、トイレ
desperation - 絶望、切迫した状況
incarcerated - 収監された、投獄された
mortality rates - 死亡率
reluctant - 気が進まない、嫌々ながらの
slashed - 大幅に削減する
surplus - 黒字、余剰
inferno - 猛烈な火、地獄のような場所
lightheaded - めまいがする、ふらふらした
nauseous - 吐き気を催す、気持ち悪い