It is one of the few British supermarket staples to have bucked the trend during the cost of living crisis, with the price of a bunch of bananas today no more expensive today than three decades ago. Every country in the world with cheaper prices than the UK has its own producers of the fruit.
生活費危機の中、イギリスのスーパーマーケットで数少ない基本的な食品の1つとして、バナナの価格は今日でも30年前と変わらず安定している。英国よりも価格の安い世界中の国は、それぞれ独自のバナナ生産国を持っている。
---
The government has now been accused of pursuing an irresponsible post-Brexit policy that could reduce the price of bananas further in the shops – but at the cost of the livelihoods of thousands of workers on small plantations in some of Africa’s poorest countries.
現在、政府は非常に無責任なEU離脱後の政策を追求していると非難されている。この政策により、店頭でのバナナの価格がさらに下がる可能性があるが、その代償としてアフリカのいくつかの最貧国にある小規模プランテーションで働く何千人もの労働者の生計が損なわれることになる。
---
The British market is already dominated by the so-called “dollar banana” producers of Latin America who are able to sell cheaply having benefited from rolled-over EU-negotiated free trade deals that have cut the import taxes, or tariffs, on the fruit.
イギリス市場はすでに、果物の輸入税または関税を削減したEU交渉の結果得た利益により、安価に販売できるようになった、いわゆる「ドルバナナ」のラテンアメリカの生産者に支配されている。
---
The EU, however, promised in 2019 not to cut tariffs imposed on the big producers any further in recognition of the impact on the smaller African competitors. The UK’s exit has freed it from that pledge to the world’s poorest.
EUは2019年に、小規模なアフリカの競合業者への影響を認識し、大規模生産者に課された関税をさらに削減しないと約束した。しかし、イギリスのEU離脱により、世界最貧国へのその約束から解放された。
---
According to Afruibana, the Pan-African association of banana producers and exporters, all the indications are that the result will be betrayal, with the UK government ditching the EU promise to protect them.
Afruibana(バナナ生産者および輸出業者のパンアフリカ協会)によれば、すべての指標は、イギリス政府が彼らを保護するというEUの約束を放棄し、結果的に裏切られることになるだろうと示唆している。
---
Banana tariff concessions have already been made in the last year to Mexico and Peru as part of the UK’s accession to the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership (CPTPP). A trade deal with Australia will see all tariffs lifted within eight years.
昨年、イギリスが包括的かつ進歩的な環太平洋パートナーシップ(CPTPP)への加盟の一環として、既にメキシコとペルーに対するバナナ関税の譲歩が行われた。また、オーストラリアとの貿易協定では、8年以内に全ての関税が撤廃されることになる。
---
The UK government is now engaging in a specific banana tariff review as part of its trade deal with the Andean countries – Colombia, Ecuador and Peru – which the African producers say could wipe out businesses in Ghana, Cameroon and Ivory Coast, countries whose economies are among the least diversified in the world.
現在、イギリス政府はアンデス諸国であるコロンビア、エクアドル、ペルーとの貿易協定の一環として、特定のバナナ関税見直しに取り組んでいる。しかし、これによってアフリカの生産者は、ガーナ、カメルーン、アイボリーコーストといった国々のビジネスが壊滅的な打撃を受けかねないと主張している。これらの国々は、世界でもっとも経済が多様化されていない国々の中に含まれている。
---
The foreign secretary, James Cleverly, has refused to commit the UK to the EU pledge.
外務大臣のジェームズ・クレバリーは、イギリスをEUの約束に拘束することを拒否した。
---
Joseph Owona Kono, the president of Afruibana, said: “Afruibana was deeply concerned to see the UK lower banana tariffs for Peru and Mexico as part of its accession to the trans-pacific trade agreement with no consultation with African governments. We are worried that this could signal a departure from the UK’s vital and longstanding commitment to support and develop our sector.
Afruibanaの会長であるジョセフ・オウォナ・コノは、「Afruibanaは、イギリスがアフリカ政府と協議せずに、環太平洋貿易協定の一環としてペルーとメキシコのバナナ関税を引き下げたことに深い懸念を抱いています。これは、イギリスのセクターを支援し、発展させるためのイギリスの重要で長い歴史にわたる約束からの逸脱の兆候かもしれないと心配しています。」
---
“If similar concessions are made in forthcoming negotiations with the UK’s already dominant suppliers such as Ecuador, Colombia or Costa Rica, this would lead to less choice for British consumers and will put the livelihoods of thousands of workers, their families and supporting businesses across the African banana sector in grave danger.”
「もしイギリスの既に支配的な供給国であるエクアドル、コロンビア、またはコスタリカなど、今後の交渉で同様の譲歩が行われれば、これは英国の消費者にとって選択肢が減り、アフリカのバナナセクター全体で働く何千人もの労働者、その家族、および支援事業者の生計を大きく危険にさらすことになるでしょう。」と述べた。
---
The highly competitive supermarket sector in the UK, with the decades of price wars during which brands competed for footfall by heavily discounting bananas, has been a major factor behind the low banana prices enjoyed by British consumers along with the rollover of free trade agreements signed with the EU when the UK was a member state. The 10 major retail brands in the UK sell 90% of the bananas on sale.
イギリスの高度な競争力を持つスーパーマーケットセクターは、数十年にわたる価格戦争の時期に、ブランドがバナナを大幅に割引して客足を引き寄せることで競い合った経緯があり、これはイギリスの消費者が楽しんでいる低価格のバナナの背後にある主要な要因の一つである。また、イギリスがEUの加盟国だった時に締結された自由貿易協定の持続もその要因の一つである。イギリスの10大小売ブランドは、販売中のバナナの90%を販売している。
---
Latin American suppliers dominate, with the three top suppliers – Colombia, Costa Rica and Ecuador – accounting for 62.7% of the market.
ラテンアメリカのサプライヤーが支配的で、市場の62.7%を占める上位3つのサプライヤー、すなわちコロンビア、コスタリカ、エクアドルが主導している。
---
The 11.5% of the market held by African nations is said by Afruibana to provide more than 80,000 direct and indirect high-quality jobs and to sustain about half a million people in rural areas.
Afruibanaによれば、アフリカ諸国が持つ市場の11.5%は、直接的および間接的に8万人以上の高品質な雇用を提供し、また農村地域の約50万人を支えているとされている。
---
The African producers claim the move to cut costs for Latin American producers will not necessarily lower prices further for the British shopper but will instead be pocketed farther up the line as the cost to the consumer is already so low.
アフリカの生産者は、ラテンアメリカの生産者のために費用を削減する動きが、イギリスのショッパーにとってさらに低価格になるわけではなく、既に消費者にかかるコストが非常に低いため、代わりに供給ラインの上流で利益が上乗せされるだろうと主張している。
---
Gareth Thomas, a shadow trade minister, said the disregard for the producers in Africa followed a trend of signing deals without an understanding of the wider repercussions.
影の貿易大臣であるガレス・トーマスは、アフリカの生産者を無視したことは、より広範な影響を理解せずに取引を締結するという傾向に従っていると述べた。
---
He said: “Sadly it isn’t surprising that ministers might undermine the prospects of the poorest and particularly those in a key Commonwealth ally. Ministers have given little attention to Africa, having axed the Department for International Development and cut aid funding. This is yet another example of a trade deal Liz Truss and Greg Hands signed without thinking through the long-term implications.”
彼は次のように述べた。「残念なことに、大臣たちが最も貧しい人々、特に主要な連邦の同盟国の見通しを損なうかもしれないという事実は驚くことではありません。大臣たちはアフリカにほとんど関心を払っておらず、国際開発省を廃止し、援助資金を削減しました。これはリズ・トラスとグレッグ・ハンズが、長期的な影響を十分に考慮せずに締結したもう一つの貿易協定の例です。」
---
The Windward Islands’ smallholder banana industry has already fallen by the wayside amid tariff cuts for others. In 2012 the UK imported 12,146 tonnes from the 30,000 banana farmers on the island of Saint Lucia. By 2022 this had declined by 95% to just 541 tonnes.
ウィンドワード諸島の小規模バナナ業界は、他国の関税削減の中で既に衰退している。2012年には、イギリスはセントルシア島の3万人のバナナ農家から12146トンを輸入していたが、2022年にはわずか541トンに減少した。
---
A Department for Business and Trade spokesperson said: “The UK is using our trade strategy to support developing countries’ economies, while also backing British business and helping consumers. Last year we launched a new developing countries trading scheme to make it better for developing countries to export to the UK and 99% of goods imported from Africa will enter the UK duty free – reducing costs for shoppers at the checkout.”
ビジネスと貿易省の広報担当者は次のように述べた。「イギリスは、我々の貿易戦略を使って途上国の経済を支援している一方で、イギリスのビジネスをバックアップし、消費者をサポートしています。昨年、我々は新しい途上国向け貿易スキームを導入し、途上国がイギリスへの輸出をより良いものにするための取り組みを行い、アフリカから輸入される商品の99%が関税なしでイギリスに入国します。これにより、レジでのショッパーのコストが削減されます。」
---
🍌覚えておきたい単語🍌
negotiate 交渉する、協議する
tariff 関税、関税表
accession 接近、到達
smallholder 小自作農
repercussion 跳ね返り
rollover 寝返り
forthcoming 来るべき、現れようとしている、間近に迫った
longstanding 長く続いている