Iceland's south-western peninsula could face decades of volcanic instability, warns the Icelandic Met Office (IMO).
アイスランド気象局(IMO)によると、アイスランドの南西部半島は今後数十年にわたって火山の不安定な活動に見舞われる可能性があるとのことです。
---
Earthquakes and fears of an impending eruption have led to the evacuation of the small fishing town of Grindavik.
地震と間近に迫る噴火の恐れから、小さな漁村グリンダヴィークの住民が避難を余儀なくされています。
---
After an 800-year hiatus, eruptions on the Reykjanes Peninsula began again in 2021, which may mark a new "eruptive cycle", the IMO's Matthew Roberts says.
アイスランド気象局のマシュー・ロバーツによると、800年の中断の後、2021年にレイキャネス半島で再び噴火が始まり、これが新しい『噴火周期』の始まりかもしれないとのことです。
---
"We expect to see volcanic eruptions along the peninsula, not just repeatedly in the same location."
「半島全体にわたって火山噴火が起こることを予想しています。同じ場所で繰り返し起こるだけではありません。」
---
This instability, he adds, could last decades.
彼はさらに、この不安定な状況は数十年続く可能性があると付け加えています。
---
Dr Roberts, who is a managing director in the IMO's Reykjavik headquarters, takes us into a room where staff are intensely monitoring seismic activity 24 hours a day.
IMOのレイキャヴィク本部でマネージングディレクターを務めるロバーツ博士は、24時間体制で地震活動を集中的に監視している部屋に私たちを連れて行ってくれました。
---
Last Friday, the team were shocked to realise magma was coursing into the ground, fracturing rock over a distance of 15km (nine miles).
先週の金曜日、チームはマグマが地中に流れ込み、15キロメートル(約9マイル)にわたって岩石を割っていることに驚愕しました。
---
It cut beneath Grindavik "almost like an underground freight train", says Dr Roberts. A phenomenon unknown in modern times.
ロバーツ博士は、その現象がグリンダヴィークの地下を『まるで地下貨物列車のように』横切ったと述べています。これは現代では見られない珍しい現象です。
---
The order was quickly given to evacuate, and soon after stark images began emerging of severely cracked roads and damaged houses following repeated earthquakes.
避難命令が迅速に出された後、繰り返し発生する地震によって、大きく亀裂が入った道路や被害を受けた家屋の衝撃的な画像が続々と現れ始めました。
---
The town will continue to subside, Dr Roberts says, exacerbating damage to buildings and roads.
ロバーツ博士によると、町はこれからも沈下し続け、建物や道路への損傷をさらに悪化させるだろうとのことです。
---
The western part of Grindavik has sunk by more than a metre (3.3ft) since last Friday, and continues to do so at a rate of about 4cm (1.6in) a day.
グリンダヴィークの西部は先週の金曜日以降、1メートル以上(約3.3フィート)沈下し、現在も1日に約4センチメートル(約1.6インチ)の割合で沈下を続けています。
---
A colour map shows the recent levels to which land has collapsed and in one area the situation remains "highly volatile", with an eruption likely within days or weeks.
カラーマップには、最近どの程度土地が崩れたかが表示されており、ある地域では「非常に不安定」な状況が続いており、数日から数週間以内に噴火が起きる可能性が高いことが示されています。
---
If there is an eruption, there could be significant damage to local infrastructure and a release of toxic fumes.
噴火が発生した場合、地域のインフラに大きな被害が及び、有害なガスが放出される可能性があります。
---
Fascinatingly, aerial photographs suggest that the magma is running underneath a previous, centuries-old, visible fissure.
興味深いことに、航空写真からは、マグマが以前に形成された何世紀も前の見える亀裂の下を流れていることが示唆されています。
---
"The magma intrusion is exploiting this exact same location again," says Dr Roberts.
ロバーツ博士は、『マグマの侵入がまさに同じ場所を再び利用している』と述べています。
---
Iceland is very used to volcanic activity because it sits over the Mid-Atlantic Ridge. The Eurasian and North American plates are pulling apart from each other, a few centimetres each year.
アイスランドは、中央大西洋海嶺の上に位置しているため、火山活動に非常に慣れています。ユーラシアプレートと北アメリカプレートは、毎年数センチメートルずつ離れていっています。
---
But this kind of evacuation of an entire community has not happened in 50 years.
しかし、このような全町民の避難は、50年ぶりのことです。
---
In 1973, a fissure started spouting molten red lava on Heimaey, the largest of Iceland's Westman Islands.
1973年、アイスランドのヴェストマン諸島で最大のヘイマエイ島で、亀裂が開き、そこから溶岩が噴出し始めました。
---
Currently, within the Reykjanes Peninsula, it is estimated that the magma is now sitting about 800m (0.5 miles) beneath the surface.
現在、レイキャネス半島内では、マグマが地表から約800メートル(約0.5マイル)の深さにあると推定されています。
---
Residents may have to wait for weeks, at least, before it is clear whether they can return to the area.
住民は、その地域に戻ることが可能かどうか明らかになるまで、少なくとも数週間は待たなければならないかもしれません。
---
"We're not expecting an explosive eruption," says Dr Roberts, although that is not necessarily a good thing.
ロバーツ博士は、「爆発的な噴火を予想していない」と述べていますが、それが必ずしも良いことではないとも付け加えています。
---
A low-intensity eruption could mean lava pouring from a series of fissures over weeks and weeks.
低強度の噴火は、数週間にわたって一連の亀裂から溶岩が流れ出すことを意味するかもしれません。
---
"If that were to occur there would be lava flow to the south - possibly towards Grindavik - and also possibly north and westwards" towards the Svartsengi power station and Blue Lagoon, says Dr Roberts.
ロバーツ博士は、「そのようなことが起これば、溶岩の流れが南方向へ、おそらくグリンダヴィーク方面へ、さらには北や西へ、スヴァルトセンギ発電所やブルーラグーン方面へ流れる可能性がある」と述べています。
---
Contingency plans include protective barriers - known as "levees" - which are being built near the geothermal plant while the famous Blue Lagoon spa remains closed.
緊急対策として、地熱発電所の近くに「堤防」と呼ばれる保護壁が建設されており、一方で有名なブルーラグーンのスパは閉鎖されたままです。
---
Iceland has all sorts of ingenious ways to fight lava, says Dr Roberts, but "nature always wins if the eruption is long enough".
ロバーツ博士は、アイスランドには溶岩と戦うための様々な独創的な方法があると述べていますが、『噴火が十分に長ければ、自然が常に勝つ』とも付け加えています。
---