フランス、ブラックフライデーの服のセールに注意喚起

megapx
The French government has launched a campaign encouraging people not to buy new clothes in Black Friday sales. フランス政府は、ブラックフライデーセールで新しい服を買わないように人々を奨励するキャンペーンを開始しました。 --- The advert shows a man asking for advice in a shop before an assistant tells him not to buy anything, to help the planet and his finances. この広告では、店内でアドバイスを求めている男性が描かれており、店員が彼に何も購入しないよう告げています。これは、地球を守り、彼の財政状況にも役立つためです。 --- The minister for ecological transition - responsible for promoting sustainability - Christophe Béchu, is behind the campaign. 持続可能性の推進を担当する生態転換大臣、クリストフ・ベシュがこのキャンペーンの背後にいます。 --- Finance minister Bruno Le Maire called it "ill-conceived" and said it would harm "honest businesses". 財務大臣のブルーノ・ルメールは、このキャンペーンを「考えが浅はか」と評し、それが「正直なビジネス」に損害を与えるだろうと述べました。 --- Le Maire's department been trying to tackle the rise in unemployment and the cost of living crisis - and seasonal sales are thought to put more money back into the economy. ルメールの部門は、失業率の上昇と生活費の危機に対処しようとしており、季節ごとのセールが経済により多くのお金を還流させると考えられています。 --- Black Friday, when retailers offer significant discounts and promotions, is one of the biggest shopping days of the year in many European countries. 多くのヨーロッパ諸国において、小売業者が大幅な割引やプロモーションを提供するブラックフライデーは、年間で最も大きな買い物する日の一つです。 --- On Thursday Béchu admitted that the message may have targeted the wrong businesses, he told France Inter: "We should have targeted online sales platforms rather than physical businesses with the same message." 木曜日に、ベシュはこのメッセージが間違ったビジネスを対象にしていたかもしれないと認め、フランス・インターに対して「私たちは、実店舗ではなくオンライン販売プラットフォームを同じメッセージで対象とすべきだった」と述べました。 --- But he said the adverts would not be pulled. しかし、彼はその広告を取り下げることはないと述べました。 --- French to get bonus to make do and mend clothes The campaign is one of a number of initiatives from Mr Béchu, who previously launched a "repair bonus" to encourage people to repair their existing clothes instead of buying new ones. 「古着の修理・再利用を促すボーナス制度」 このキャンペーンはベシュ氏が以前に開始した複数の取り組みの一つで、人々に新しい服を買う代わりに既存の服を修理するよう奨励する「修理ボーナス」を導入しています。 --- From October the government has subsidised clothing and shoe repairs by giving people between €6 (£5) and €25 (£21) off the cost. The government has committed to contributing €154m to the repair bonus fund over the next five years. 10月から、政府は衣類と靴の修理に対して、6ユーロ(約5ポンド)から25ユーロ(約21ポンド)の補助金を人々に提供しています。また、政府は今後5年間で1億54百万ユーロを修理ボーナス基金に拠出することを約束しています。 --- Bérangère Couillard, the junior ecology minister, said the government was committed to tackling fast fashion. 若手環境大臣のベランジェール・クイヤールは、政府がファストファッションに対処することに尽力していると述べました。 --- More criticism came from the Commerce Alliance, the Union of Textile Industries and the French Union of Fashion and Clothing Industries which issued a joint statement. さらなる批判は、コマース・アライアンス、テキスタイル産業連合、およびフランスのファッション・衣服産業連合からも寄せられ、これらの団体は共同声明を発表しました。 --- "We ask for its immediate withdrawal, failing which we will consider legal action for commercial denigration. 「私たちはその即時撤回を求めます。それが実現しない場合は、商業的名誉毀損に対して法的措置を検討します」と彼らは述べています。 --- "We ask ADEME [the French Environment and Energy Management Agency] and the Ministry of Ecological Transition and Territories to immediately remove this video and to work together to develop positive communication on the transformation of the fashion and commerce sector." But the message has been criticised by other government departments. 「私たちはADEME(フランス環境エネルギー管理庁)および生態転換および地域省に、このビデオを直ちに削除し、ファッションおよび商業セクターの変革に関する前向きなコミュニケーションの開発に協力するよう求めます」と声明では述べられています。ただし、このメッセージは他の政府部門からも批判されています。 --- 覚えておきたい単語 Ecological Transition 環境保護に向けた変化 Sustainability 持続可能性、環境保全の維持 Ill-conceived 考えが浅い、不適切 Seasonal sales 季節ごとの販売活動 Fast fashion トレンドに迅速に対応する低コストファッション Commercial denigration 商業的な名誉毀損 Repair bonus 修理のための補助金 Subsidise 補助金を与える Commerce Alliance 商業同盟 Ecology minister 生態学関連の政府大臣
Like
24
Comment
encourage first comment
Do you have something in mind? Let's post it out and share it with everyone!